Google vertėjas: 8 patarimai, kaip geriau išversti tekstus ir dokumentus - Žalioji ekologė

Google vertėjas

Tekstų, dokumentų, projektų ar net ištisų interneto puslapių vertimas yra užduotis, kurią daugelis vartotojų atlieka kelis kartus per mėnesį. Nors internete randame įvairių programėlių ir kalbų programų, viena žinomiausių yra Google vertėjas (Angliškai Google vertėjas).

Anemokama google vertimo paslauga kuris išsprendžia mūsų kalbinius trūkumus kita kalba.

Naudokite jį kaip Anglų-ispanų vertėjas, arba atvirkščiai, iš ispanų kalbos į anglų kalbą, ne tik sutaupome laiko, bet ir kalbame apie nemokamą vertimo programą, o dėl naujausių jos atnaujinimų – nesvarbu, ar joje yra dirbtinis intelektas – išversti tekstai jie pradeda labiau tikti.

Savo laikais mes jau matėme akademinį „Google“, o šiandien pamatysime vadovą su įvairiais patarimais ir įrankiais, kaip gauti geresnės kokybės vertimus… Kaip naudotis Google vertėju?

1.- Kaip veikia Google vertėjas?

Paprasčiausias būdas suprasti, kaip Google vertėjas Su paprastu vaizdu išryškiname pagrindines charakteristikas:

Kaip matote „Google“ vertėjo skydelio paveikslėlyje, jo naudojimas yra labai paprastas, nes galima išversti iki 103 kalbų (yra keletas apribojimų neįprastomis kalbomis, kuriuos galite pamatyti ČIA)

2.- Kaip žinoti, ar į anglų kalbą išverstas tekstas geras?

Tiems iš mūsų, kurie nelabai mokame anglų kalbos gramatikos požiūriu, verčiant tekstą tikrai nežinome, ar vertimas suprantamas ir aiškus tekstą skaitančiam vartotojui.

Norėdami tai išspręsti, yra nemokama priemonė "Hemingwayapp". Jis veikia tik tekstams anglų kalba, jis pasiekiamas iš čia ir tai, ką programa mums praneša per spalvas:

Gramatikos ir skaitomumo požiūriu tai puiku. Jis ne tik įvertina teksto aiškumą, bet ir rekomenduoja parinktis, kurias galima pagerinti, jei užvestume žymeklį ant atitinkamos spalvos:

Kitas populiariausias nemokamas įrankis pataisykite mūsų raštą anglų kalba ir kurią mes rekomenduojame, yra Grammarly programa (prieiga iš ČIA). Labai praktiška! Jis netgi patikrina mūsų el. laiškų gramatiką.

Norėdami ištirti jo potencialą, geriausia pasiekti „Google Chome“ plėtinį iš ČIA (pirmiausia turite turėti „Grammarly“ paskyrą, o tada atsisiųsti plėtinį). Pavyzdžiui, galime pataisyti Google dokumentų tekstus:

Kai tik turėsime atitinkamus leidimus. Atidarę dokumentą, puslapio apačioje dešinėje pamatysime Grammarly piktogramą, nurodant, kad ji veikia.

Taip pat yra keletas Anglų kalbos gramatikos tikrintuvai tai padės mums geriau rašyti remiantis dirbtiniu intelektu. Mes tiesiogiai rekomenduojame Linguix, kuri yra nemokama, bet įprasto ilgio tekstams ir sakiniams pakanka nemokamos versijos. Paprastas naudoti ir labai galingas įrankis:

Ir tai ne tik padės mums sukurti geresnius tekstus anglosaksų kalba (net ir verslo lygmeniu), išvengiant galimų klaidų, bet ir pagerinti mūsų anglų kalbos lygį, jei taip, su galimybe sukurti savo asmeninį žodyną.

3. – Greiti vertimai su „Chrome“ plėtiniu

Tiems iš mūsų, kurie visą dieną nardo internete ir keičia kalbas. Tai yra „Google Chrome“ plėtinys, kuriame naudojamas „Google“ vertėjas ir tai, nedvejodama, yra naudingiausia.

Jį galime pasiekti iš ČIA, kad pridėtume prie naršyklės. Naudoti labai paprasta, įtraukus į plėtinių skyrių, tereikia paspausti dešinįjį pelės mygtuką, kad būtų parodytas meniu su parinktimi «Išversti į ispanų kalbą«.

Galime naudoti dviem būdais:

  • Pažymėkite tekstą ekrane, dešiniuoju pelės mygtuku ir išverskite… Puikiai tinka kaip Anglų-ispanų vertėjas.
  • Arba tiesiog norime išversti tai, ką matome kompiuterio ekrane. Dešiniuoju pelės mygtuku ir išverskite (naujo lango neatsidaro ir tai yra greitesnė).

4.- Google vertėjo programėlė mobiliajame telefone

Žinoma, dar vienas patarimas – turėti jį mobiliajame telefone. A google vertėjo programa skirtas naudoti Android mobiliajame telefone arba iOS išmaniajame telefone.

  • Atsisiųskite Google Android vertėjo programą… Iš čia.
  • Atsisiųskite programą ductor iš Google iOS… Iš čia.

Su gana nuostabiomis savybėmis interpretuoti tokius tekstus kaip:

  • Iš viso galite išversti į 103 kalbas įvesdami.
  • Palieskite tekstą: nukopijuokite tekstą į bet kurią programą ir pasirodys atitinkamas vertimas.
  • Net jei neturite interneto ryšio, galite versti.
  • Momentinis vertimas naudojant fotoaparato nuotrauką: akimirksniu išverskite tekstus į 38 kalbas.
  • Jį galite naudoti momentiniam balso vertimui į abi puses.
  • Vocabulary Utility: pažymėkite ir išsaugokite vertimus bet kuria kalba, kad galėtumėte peržiūrėti vėliau.
  • Taip pat puikiai tinka teksto transkripcija per Whatshapp. Kai ji atpažins kitą kalbą, ekrane pasirodys piktograma.

Kai naudojate telefono kamerą meniu, plakatų ar kito rasto teksto vertimui, „Google“ vertėjo programa mums parodys tiesioginius vertimus tiesiai telefono ekrane (jei atsisiuntėte kalbų paketą). Tai pravers keliaujant!

Pokalbio režimas labai geras. Naudokite mobiliojo telefono mikrofoną, kad greitai gautumėte vertimus, kad išverstumėte pokalbius tarp vartotojo ir užsienio kalbėtojo arba, jei paliesite raudoną mikrofono mygtuką, jis bus tiesioginio pokalbio režimu, kuriame girdės abi kalbas ir siūlys vertimus realiu laiku.

5.- Kaip išversti visą svetainę?

Dėl šio įrankio universalumo galime labai paprastai išversti visą svetainę, pavyzdžiui, iš ispanų į anglų kalbą. Triukas yra pridėti žiniatinklio URL, kaip nurodyta toliau pateiktame paveikslėlyje:

Atminkite, kad, kaip minėjome anksčiau, naudojant „Google“ vertėjo plėtinį „Chorme“ tai padaryti daug lengviau perrašyti tekstus į kitą kalbą.

Atminkite, kad tai taip pat veikia mokantis anglų kalbos, galime naudoti kaip Iš ispanų į anglų vertėjas.

6.- Kaip išversti dokumentus su Google vertėju?

Kai turime pateikti dokumentus kita kalba arba tiesiog perrašyti juos į ispanų kalbą, turime galimybę įkelti dokumentus ir automatiškai atlikti vertimą.

Pirmiausia turime įsitikinti, kad mūsų dokumentas yra tinkamo dydžio ir formato. Dokumentus galima įkelti failo formatu; „Microsoft Word“ .doc ir .docx formatu, paprastas tekstas su plėtiniu .txt, HTML, „Excel“ formatu su .xls arba .xlsx, .pdf arba net „Power Point“ su .ppt ir .pptx.

kiekvienas išverstas dokumentas gali būti iki 1 MB dydžio

Kaip alternatyva anglų kalbos vertėjas iš Google, jei turime didesnį dokumentą, galime pasiekti nemokamą internetinę programą, skirtą dokumentams iš ČIA. Kad galime ne tik išlieti informaciją į kitą kalbą, bet ir padalinti PDF failus arba perduoti PDF į Word. Tai labai įdomu!

Mes taip pat galime išverskite didesnius dokumentus naudodami Google DocŽinau, kad tai nemokama. Įeiname iš ČIA (Prisijungiame kaip vartotojas), įkeliame dokumentą ir spaudžiame įrankių skyrių:

Ji paprašys mūsų pridėti naują pavadinimą ir pasirinkti kalbą. Tai taip paprasta!… Atminkite, kad vertimai naudojant „Google“ dokumentus labai gerai išlaiko dokumento struktūrą, nesvarbu, ar tai būtų PDF, ar „Word“. Kitas įrankis, skirtas išversti iš anglų į ispanų kalbą!

Kaip pastabą, jei norime, vietoj dokumentų versti vaizdo įrašus o mes nesužinome, nes titrai yra anglų ar kita kalba.

Kaip į vaizdo įrašus įdėti subtitrus ispanų kalba? Turite atlikti šiuos keturis veiksmus, kad automatiškai pridėtumėte subtitrus į „YouTube“ (būtina, kad autorius, įkeldamas vaizdo įrašą, leistų perrašyti balsą subtitrų pridėjimas automatiškai):

Atgaminti tekstus kitomis kalbomis is video formato jau realybe kad veikia visai neblogai.

Atminkite, kad galime sumažinti „atkūrimo greitį“, jį galima geriau išversti, o kartais amerikiečiai kalba labai greitai ir reikia groti šiek tiek lėčiau, kad suprastų teisingai.

7. Ką turėčiau turėti omenyje gramatikoje?

Dėmesys ispanų į anglų kalbą. Tikslumas automatinis vertimas tai priklauso nuo lyginamo kalbinio turinio kiekio. Kuo didesnė turinio apimtis, tuo tikslesnis jis bus. Todėl, Google vertėjas Paprastai tai geriau kalbomis į anglų kalbą ir iš jos.

Iš patirties, kada norime išversti tekstą į anglų kalbą ar kitomis kalbomis, turėtume būti atsargūs su:

  • Reikėtų vengti šnekamosios kalbos posakių, nustatytų frazių ar įspūdingų frazių (jei reikia supriešinti frazes, galite naudoti Word Reference, geriau)
  • Tekstai turi būti ispanų kalba – neutralia kastiliečių kalba, kad būtų išvengta nesuderinamų posakių ar tarimo.
  • Tai geriau verčia kontekstus nei atskiri ir pavieniai sakiniai.
  • Jis turėtų būti parašytas aiškia kalba, be klaidų, patikrinkite rašybą ir gramatiką. Kad suprastumėte, laikraščių straipsnių vertimai yra gana geri.
  • Nepiktnaudžiaukite gerundo naudojimu. Gerundas anglų kalboje vartojamas daug dažniau nei ispanų kalboje ir ne visada galime jį išversti taip tiksliai.
  • Nepiktnaudžiaukite pasyviu balsu.
  • Jei nežinote, kaip ką nors išversti, bet galite atpažinti, kad „Google“ vertėjas vis tiek neteisingai tai interpretuoja, pabandykite frazę – tekstas suskaidyti į mažesnes dalis.

8.- Kokybiškos Google vertėjo alternatyvos

Nors tinkle galime rasti keletą įrankių ir internetinių žodynų, leidžiančių atlikti tinkamus vertimus, vienintelis vertėjas, pranokstantis „Google“ vertėją, yra Deepl vertėjas (Ją galime pasiekti iš ČIA), paremtas dirbtiniu intelektu.

Deja, nemokama paskyra turi apribojimųteksto transkripcija į anglų kalbą, daugiausia 3000 simbolių. Taigi jis bus naudingas tik mažiems tekstams ir turi nedaug kalbų, kurios yra; Anglų, prancūzų, vokiečių, lenkų, ispanų, portugalų, olandų, lenkų ir rusų kalbomis.

Su Deepl internetine programa taip pat galime išversti Microsoft Word (.docx) ir PowerPoint (.pptx) dokumentus su nemokama versija. Be šių dviejų failų formatų, mokami abonentai taip pat gali naudoti failus .txt formatu.

„Deepl“ pavyzdys, palyginti su „Google“ atliktu vertimu kalbant apie pamatus, būtų toks:

Nors ji panaši, sintaksė geresnė!

Kita alternatyva yra Microsoft vertėjas (IŠ ČIA), kuri gali išversti tekstą, tinklalapius, balsą, vaizdus, visų rūšių dokumentus ir užbaigti pokalbius naršyklėje arba mobiliuoju įrenginiu.

Tekstų atkūrimas kitomis kalbomis jau yra realybė, kuri daroma gana gerai. Ir atminkite, kad neseniai pamatėme dar vieną „Google“ programą, kuriančią 360º virtualias keliones, kurios gali būti naudingos mūsų projektams.

Premija: „Google Home“ kaip vertėjas

Šiuo atveju ir kaip kuriozė, išmanieji asistentai, kuriuos galime įsigyti, turi ypatumą, kuris kartais praverčia; Jie gali būti viso, ką kalbame, tai yra, kalbame ispaniškai, vertėjai realiuoju laiku ir automatiškai įrenginys tai ištars angliškai arba pasirinkta kalba. Protingas vertėjas, kuris net negali praversti biure.

Padėjėją naudoti vertėjo režimu yra gana paprasta:

  • Pirma, "Ok Google, activate the interpreter"… pakaks, kad garsiakalbis pradėtų konfigūravimo procesą.
  • Jis mūsų paklaus… Į kokią kalbą norite, kad išversčiau? (Atminkite, kad programos konfigūracijoje turite sukonfigūruoti kelias kalbas)
  • Mes komentuojame kalbą, kurią norime atgaminti.
  • Mes pradedame kalbėti lėtai, o asistentas interpretuos viską, ką komentuojame.

Nors sistema nėra tobula, ji gali mus išbristi iš bėdų.

Jei straipsnis patiko, įvertinkite ir dalinkitės!

Populiarūs skelbimai